blog20100901

2013/08/20 - プログラミング言語 Perl にまつわる etc. - Perl monger
参考 : perldoc, perldoc.jp, search.cpan.org, perldoc.perl.org ...
「 初めての Perl 第 6 版 」(オライリー・ジャパン発行 ISBN978-4-87311-567-2) 」
「 続・初めての Perl 改訂版 」(オライリー・ジャパン発行 ISBN4-87311-305-9) 」
「 Effective Perl 第 2 版 」(翔泳社発行 ISBN978-4-7981-3981-4) 」 ... etc,.

Perl Perl_6 翻訳 ディストリビューション CPAN Testers

Perl CPAN Testers, Reports and Grades (d119)

Perl CPAN Testers, Reports and Grades (d119)

目次 - Perl Index

この記事の内容をより読みやすい日本語で 再確認 しました。



Theme



Perl について、復習を兼ねて断片的な情報を掲載して行く連載その d119 回。

Perl で、独自のディストリビューション ( distribution ) を作成する際に、できれば理解しておいた方がよいだろう CPAN Testers について確認します。

今回は、CPAN Testers Wiki より Reports and Grades を自家用に翻訳します。正確な情報はリンク先の原文を参照してください。


CPAN Test Reports ( CPAN テストリポート )
Report Grades ( リポートのグレード )
Dependency Issues ( 依存関係の問題 )
Report Formats ( リポートのフォーマット )



CPAN Test Reports ( CPAN テストリポート )



There are 4 grades of report which CPAN Testers can submit. These are:


リポートの 4 つグレードがありCPAN Testers は投稿できます. これらを:

PASS - distribution built and tested correctly
FAIL - distribution failed to test correctly
UNKNOWN - distribution failed to build, had no test suite or outcome was inconclusive
NA - distribution is not applicable to this platform and/or version of Perl


Pass - ディストリビューション ビルドされテストされた 正しく
FAIL - ディストリビューション し損ねた テストを 正しく
UNKNOWN - ディストリビューション ビルドに失敗, テストスイートをもっていない または 結果が確定的ではなかった
NA - ディストリビューションが適用できない ( Not Applicable ) このプラットフォームに and/or Perl のバージョンに

Grade definitions last changed September 2008. Prior to that time, build failures were classified FAIL rather than UNKNOWN.


グレードの定義は最後に変更されました 9 月 2008 に. 前は その時の, ビルドの失敗は分類されました FAIL に UNKNOWN ではなく.


Report Grades ( リポートのグレード )



PASS



A distribution that passes all the tests in its test suite, is classed as a PASS.


ディストリビューションは パスした すべてのテストを そのテストスイートで, 分類されます PASS として.

It should be noted that this doesn't necessarily mean the distribution is perfect, as in several cases the author many only include a bare minimum of tests in their test suite.


これは注意するべきです これは必ずしも意味するものではないと ディストリビューションが完璧だと, いくつかのケースのように 著者の多くは 含めるだけです 最小限のテストを 彼らのテストスイートに.

Also PASS reports don't take into consideration any warnings that are reported during the testing. While not necessarily failures, warnings may indicate some level of latent issue that the author may be interested to know about. The ability to report these warnings is currently part of a TODO list.


また PASS リポートは考慮にいれません すべての警告を リポートされた テストの間に. 必ずしも失敗ではないが, 警告は示すかもしれません いくつかのレベルを 隠れた問題の 著者が知りたいと思うかもしれない. 能力は これらの警告をリポートする 現在 TODO リストの一部です.


FAIL



A distribution that build successfully, but fails one or more tests in its test suite is classed as a FAIL.


ディストリビューションは ビルドは成功した, しかしひとつ以上のテストに失敗した そのテストスイートで 分類されます FAIL として.


UNKNOWN



The UNKNOWN grade indicates that no tests could be run for this distribution. This could happen if a distribution fails during its build cycle (e.g. perl Makefile.PL, make) or if it has no test suite at all. Also, if the result of the distribution tests could not be determined by the test harness or smoker, the result is classed as UNKNOWN.


UNKNOWN グレードは示します 実行できるテストがないことを このディストリビューションのために. これは起こり得ます ディストリビューションが失敗した場合に ビルドサイクルの間で (e.g. perl Makefile.PL, make ) または それがテストスイートを持っていない場合に まったく. また, もし 結果が ディストリビューションテストの 判定できなかった場合 テストハーネス or smoker によって, 結果は分類されます UNKNOWN として.


NA



A distribution that fails to build or fails its test suite because the platform or Perl version is not supported, is classed as NA (Not Applicable).


ディストリビューションが ビルドに失敗した or そのテストスイートに失敗した プラットフォーム or Perl バージョンがサポートされていないために, 分類されます NA ( Not Applicable ) として.

Examples of these kinds of distributions are Win32-OLE or Mac-Glue, which are not expected to run on other operating systems, or distributions which explicitly state they require a specific version of Perl or better, due to the features they require (e.g. Unicode) not being available in earlier versions.


例は これらの種類のディストリビューションの Win32-OLE or Mac-Glue です, それは期待されていません 走ることが 他のオペレーティングシステムで, または ディストリビューションです 明示的に述べている それらが要求することを 特定の Perl のバージョンを あるいは, 機能に起因します それらが要求する ( e.g. Unicode ) 利用できない 以前のバージョンで.


Dependency Issues ( 依存関係の問題 )



Where a dependency fails, any dependent, including the distribution that instigated the test run, is considered to be 'on hold' and no test report should be sent. When the dependency is fixed, the dependents can then be tested and reports sent as appropriate.


依存関係で失敗した場では, すべての依存は, ディストリビューションを含む テストを実行させた, 見なされます 'on hold' ( 保留中 ) と それと テストリポートは送信されないでしょう. 依存関係が修正されたときは, 依存関係はその後テストできます それと リポートが送信されます 必要に応じて.

Where a dependency reports NA, all dependents should be reported as NA and the appropriate report should be sent to the cpan-testers mailing list.


依存関係が NA とリポートされた場では, すべての依存関係はリポートされます NA と それと 適切なリポートが送信されるはずです cpan-testers メーリングリストに.


Report Formats ( リポートのフォーマット )



Currently the format of reports differs slightly between the reporting mechanism, although there are plans to merged the ideas into a single format.


現在 リポートの形式は やや異なります リポートするメカニズムによって, けれども 計画があります 統合する アイデアを単一の形式に.


Subject Line ( 件名 )



The subject line of the reports needs to include the report class, the distribution that was tested and the platform it was tested on. There are several testing tools used to parse these reports, and any deviation to this format may mean that the reports are ignored.


リポートの件名は 必要とします 含むことを リポートクラス, ディストリビューション それがテストした それと プラットフォームを それがテストされた. いくつかのテストツールがあります 解析に使われる それらのリポートの, それと 逸脱すると このフォーマットに そのリポートは無視されるかもしれません.

The format is:


フォーマットは:


<class> <distribution name>-<distribution-version> <platform>



where class is one of:


class の場はいずれかです:


PASS
FAIL
UNKNOWN
NA



Examples of this format are:


このフォーマットの例は:


PASS Acme-Example-3.1.7 openbsd 4.0



Please Note that the distribution must be named and versioned, and not include its package extension, otherwise the parsing tools will ignore the report.


注意してください ディストリビューションは名前付けとバージョン付けしなければなりません, それと 含めません そのパッケージ拡張子を, そうでなければ解析ツールは 無視します そのレポートを.


Content ( コンテンツ )



The format of the content is currently under review, as different reporting mechanisms produced different reports. However, they all provide the following basic content:


コンテンツのフォーマットは 現在検討中です, 異なるリポーティングメカニズムが生み出したので 異なるリポートを. しかしながら, それらはすべて提供します 次の基本的なコンテンツを:

・An introduction to the author, noting this is an automated report
・If a FAIL, UNKNOWN or NA report it should include the testing output
・If a PASS report, including the testing output is optional, but prefered if any warnings were emitted
・Optional tester comments
・the output of Perl -V


・著者への紹介, 述べて これは自動化リポートと
・もし FAIL, UNKNOWN または NA リポートなら それは含むはずです テスト出力を
・もし PASS リポートで, 含めることが テスト出力を オプショナルなら, しかし推奨されます 警告が発せられているかどうかが.
・オプショナルのテスターコメント
・出力 Perl -V の

Helpful hints, which are not present in all reports, but are prefered are:


有用なヒントは, 表示されていません すべてのリポートに, しかし推奨されるのは:

・A list of the prerequisites and the currently installed versions
・?


・リスト prerequisited と 現在インストールされているバージョンの
・?


NEXT



次回は、Being a CPAN Tester の「 How do I become a tester? 」を確認します。


参考情報は書籍「 続・初めての Perl 改訂版 」, 「 Effective Perl 第 2 版 」を中心に perldoc, Wikipedia および各 Web サイト。それと詳しい先輩。

目次 - Perl Index


































同じカテゴリー(Perl)の記事
 Perl mp2 翻訳 Web コンテンツ圧縮の FAQ (d228) (2023-10-11 23:49)
 Perl mp2 翻訳 既知のブラウザのバグの回避策をいくつか (d227) (2023-05-26 15:41)
 Perl mp2 翻訳 Perl と Apache でのキュートなトリック (d226) (2023-05-19 17:05)
 Perl mp2 翻訳 テンプレートシステムの選択 (d225) (2022-08-15 22:23)
 Perl mp2 翻訳 大規模 E コマースサイトの構築 (d224) (2022-06-15 20:43)
 Perl mp2 翻訳 チュートリアル (d223) (2022-06-15 20:42)
上の画像に書かれている文字を入力して下さい
 
<ご注意>
書き込まれた内容は公開され、ブログの持ち主だけが削除できます。

Llama
リャマ
TI-DA
てぃーだブログ
プロフィール
セラ (perlackline)
セラ (perlackline)
QRコード
QRCODE
オーナーへメッセージ

PAGE TOP ▲